| Officials under FAPC/UCPD jurisdiction have been abused for assisting the Group. | Должностные лица, находящиеся под юрисдикцией ВСКН/СКМД подвергались нападкам за оказание помощи членам Группы. |
| The projects included one dedicated to assisting indigenous women in marketing. | Один из проектов предусматривает оказание помощи в области торговли женщинам из числа коренных народов. |
| He highlighted that assisting internally displaced persons in achieving durable solutions is an important step towards reconciliation and peace in Kenya. | Он подчеркнул, что оказание помощи внутренне перемещенным лицам в поиске долгосрочных решений представляет собой важный шаг на пути к примирению и миру в Кении. |
| The workshop allowed participants to review the WIPO Traditional Knowledge Documentation Toolkit, which aims at assisting traditional knowledge holders in identifying and defending their intellectual property interests. | Семинар дал участникам возможность ознакомиться с комплектом документации ВОИС по традиционным знаниям, целью которого является оказание помощи носителям традиционных знаний в выявлении и защите своих интересов, связанных с интеллектуальной собственностью. |
| The contributions of UNDP and WHO in assisting Tokelau were acknowledged. | Был также отмечен вклад ПРООН и ВОЗ в оказание помощи Токелау. |
| Member States bore primary responsibility for assisting displaced persons. | Государства-члены несут главную ответственность за оказание помощи перемещенным лицам. |
| The Commission also commended the secretariat for assisting the least developed countries in mainstreaming their national development strategies and plans and addressing their graduation issues. | Кроме того, Комиссия выразила признательность секретариату за оказание помощи наименее развитым странам в актуализации их национальных стратегий развития и планов и решений вопросов выхода из своей категории. |
| The organization engages in fact-finding missions and projects geared towards assisting countries that are rebuilding after conflict. | Организация проводит миссии по установлению фактов и осуществляет проекты, нацеленные на оказание помощи странам в период постконфликтного восстановления. |
| His delegation strongly believed that the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons rested with national Governments. | Делегация страны оратора твердо убеждена, что основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах. |
| This would mean assisting in developing regional, sub-regional and national strategies. | Это означало бы оказание помощи в разработке региональной, субрегиональной и национальной стратегий. |
| The project focuses on assisting countries in the Sahel, West and East Africa and Yemen. | Основное внимание в рамках этого проекта направлено на оказание помощи странам Сахеля, Западной и Восточной Африки и Йемену. |
| One adviser, responsible for assisting small island States, is based in Vienna. | Один советник, отвечающий за оказание помощи малым островным государствам, находится в Вене. |
| The Global Mechanism can make a valuable contribution in assisting countries in the development of integrated financing strategies. | Глобальный механизм может внести ценный вклад в оказание помощи странам в разработке комплексных стратегий финансирования. |
| Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters | восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф. |
| Rather, resources should be devoted to assisting developing countries through a monitoring mechanism, but also through aid to improve export capacity. | Скорее имеющие ресурсы следует направить на оказание помощи развивающимся странам как через механизм мониторинга, так и по каналам помощи в целях расширения экспортного потенциала. |
| The three pillars of UNCTAD's work should be geared towards assisting developing countries in the current context of increasing oil prices. | Все три основные направления работы ЮНКТАД должны быть ориентированы на оказание помощи развивающимся странам в нынешнем контексте повышающихся цен на нефть. |
| The SRAPs focus on assisting countries to jointly address problems that characterize their shared ecosystems. | СРПД нацелены в основном на оказание помощи странам в совместном решении проблем, свойственных их общим экосистемам. |
| UNDP is responsible for addressing the socio-economic consequences of mines and ERW contamination and for assisting affected countries with national capacity-building. | ПРООН отвечает за рассмотрение социально-экономических последствий наличия мин и ВПВ и за оказание помощи затронутым странам в наращивании национального потенциала. |
| Initiatives have also been directed towards assisting Governments and regional institutions to address migration in strategic plans and programmes to combat HIV/AIDS. | Имели место также инициативы, направленные на оказание помощи правительствам и региональным учреждениям в учете фактора миграции в стратегических планах и программах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Sustainable energy activities are undertaken in the area of globalization and assisting the less developed economies in transition. | Деятельность по устойчивой энергетике осуществляется в таких областях, как глобализация и оказание помощи менее развитым странам с переходной экономикой. |
| The programme included actions aimed at preventing recruitment, assisting ex-combatant children and raising awareness among authorities and the general public about the problem. | Эта программа включает меры, направленные на предотвращение вербовки, оказание помощи детям из числа бывших комбатантов и распространение информации об этой проблеме среди органов власти и широкой общественности. |
| Statistical activities are undertaken in the area of globalization, crime and assisting the less statistically developed economies in transition. | Статистическая деятельность осуществляется в таких областях, как глобализация, преступность и оказание помощи странам с переходной экономикой, имеющим менее развитую статистическую систему. |
| Assistance to older persons includes Home Repair and Rehabilitation Programme directed at assisting elderly needy persons. | Помощь пожилым включает Программу ремонта жилищ и реабилитации, направленную на оказание помощи нуждающимся лицам преклонного возраста. |
| He thanked the UNHCR representative office in his country for assisting his Government in implementing refugee legislation and the recently amended law on citizenship. | Он выражает признательность представительству УВКБ в своей стране за оказание помощи его правительству в осуществлении законодательства по вопросам беженцев и закона о гражданстве с недавно внесенными в него поправками. |
| He called on the Government to acknowledge its primary responsibility for protecting and assisting displaced persons inside Nepal. | Он призывает правительство признать свою основную ответственность за защиту перемещенных внутри Непала лиц и оказание помощи этим лицам. |